1. Only those Old World motifs that are not found in America besides among the Aleuts, Eskimo and Northern Athabaskans.


Motif

m168a


Name_eng: 
The master taken seriously
Name_rus: 
Хозяина признают всерьез
Description_rus: 
Животное или птица, регулярно пользующееся плодами выращенного крестьянином урожая или живущее на его поле, продолжает это делать до самого последнего момента, когда угроза для жизни становится очевидной. Обычно птичка с птенцами (лиса с лисятами) не покидают поле (виноградник), где созрел урожай, до тех пор, пока не дети (работники) владельца, а он сам не берется за серп или не начинает рубить лозу
Description: 

An animal or a bird who makes use of a peasant’s property (lives in his field) does it till the very moment when the danger becomes critical. Usually a mother fox or bird does not command her children to leave a field (vineyard) until the master himself (and not his sons, farmhands, etc.) comes to cut the vines or to harvest the field

Motif analysis result tradition count all: 
19



Motif

m30d


Name_eng: 
The tortoise lets itself be carried by birds
Name_rus: 
Держится за палочку, которую несут птицы
Description_rus: 
Чтобы подняться в воздух, не имеющий крыльев персонаж (обычно черепаха или лягушка) хватается за палочку, концы которой держат в клювах две птицы
Description: 

An animal (usually a tortoise) is carried up into the air by two birds who hold onto a stick which the tortoise holds in its mouth

Motif analysis result tradition count all: 
27



Motif

k10h


Name_eng: 
A bird feeds but does not release its prisoner
Name_rus: 
Птица кормит, но не отпускает
Description_rus: 
Птица уносит женщину или мальчика в свое гнездо, снабжает едой, но не отпускает. Пленница или пленник убегает
Description: 

A giant bird carries a woman or a boy to its nest. It supplies them with food but does not release. The prisoner escapes

Motif analysis result tradition count all: 
8



Motif

k117c


Name_eng: 
Magic fiddle makes people dance
Name_rus: 
Танцующие поневоле
Description_rus: 
Когда персонаж играет на дудке (скрипке, рожке и т.п.), люди и животные начинают плясать вопреки своему желанию
Description: 

As soon as a person plays his flute (fiddle, horn, etc.), people and animals become to dance and cannot stop without the person’s permission

Motif analysis result tradition count all: 
65



Motif

k100f1


Name_eng: 
The wild man
Name_rus: 
Дикий человек
Description_rus: 
Человек (обычно царь) ловит странное (антропоморфное) существо. Его сын отпускает чудесного пленника, после чего бежит от гнева отца либо изгнан. Освобожденный пленник помогает ему
Description: 

A man (usually a king) catches a strange (anthropomorphic) creature. His son frees the prisoner, is afraid of his father’s anger and leaves home or is driven away. The released prisoner helps him

Motif analysis result tradition count all: 
48



Motif

n22


Name_eng: 
If they are not dead, they are still alive
Name_rus: 
Живы, если не умерли
Description_rus: 
Сказочный текст завершается формулой, сообщающей о том, что если персонажи не умерли, они и сейчас живы
Description: 

Closing formula of the folktale: the teller says that the characters are still alive if they are not already dead

Motif analysis result tradition count all: 
27



Motif

b118


Name_eng: 
One who remained on earth turns into the owl
Name_rus: 
Оставшийся на земле делается совой
Description_rus: 
Персонаж, который не смог подняться на небо или вернулся с неба на землю, делается совой
Description: 

Person who was unable to ascend to the sky or had returned from the sky to the earth turned into the owl

Motif analysis result tradition count all: 
4



Motif

c39


Name_eng: 
The repaired sky
Name_rus: 
Починка неба
Description_rus: 
Когда часть неба обвалилась, брешь заделали камнями или льдом
Description: 

When part of the sky was broken, the hole was filled up with stones or pieces of ice

Motif analysis result tradition count all: 
12



Motif

k88b


Name_eng: 
Food exchanged for eyes
Name_rus: 
Еда в обмен на глаза
Description_rus: 
Персонаж страдает от жажды или от голода. Его спутник обещает поделиться с ним водой или едой, если тот позволит себя ослепить
Description: 

A companion promises to share water or food with a thirsty or hungry person on condition that he or she allows to blind him or her

Motif analysis result tradition count all: 
62



Motif

c8a1


Name_eng: 
Thread should enter the needle’s eye
Name_rus: 
Пусть нитка войдет в ушко
Description_rus: 
Оказавшись одни и не имея других брачных партнеров, брат и сестра обусловливают возможность вступить в брак друг с другом наступлением невероятного события: находящаяся далеко от иголки нитка должна войти в игольное ушко
Description: 

Being alone and having no other marriage partners, brother and sister agree to marry each other if a highly improbable event will take place: a thread that is far from a needle has to enter the needle’s eye.

Motif analysis result tradition count all: 
8


Pages
Subscribe to RSS - 1. Only those Old World motifs that are not found in America besides among the Aleuts, Eskimo and Northern Athabaskans.