Потоки (струи), состоящие не из воды, а из меда и масла (масла и молока, молока и крови), упоминаются в качестве признака щедрости и изобилия. Ср. мотив K33F
Description:
Streams of honey and oil (oil and milk, milk and blood) instead of streams of water are mentioned as a sign of generosity and prosperity. Cf. motif K33F
Только лягушка (жаба) знает путь к недостижимому для обычных людей объекту, который ищет герой (и помогает туда добраться)
Description:
The hero (heroine) is in search of the place that is not achievable for common people. Only the frog (toad) knows the way (and helps to achieve destination)
Master of animals calls them together to question them
Name_rus:
Господин животных созывает их и расспрашивает
Description_rus:
По пути цели человек встречает персонажей, обладающих властью над животными (птицами, рыбами). Они созывают животных и спрашивают, знает ли кто-то дорогу к определенному месту. Знает лишь одно из животных, обычно явившееся последним
Description:
Person in search of the remote and inaccessible place comes to the master (mistress) of animals (birds, fish) or demons who summon all of them and asks about the way to this place. Only (the last) one knows the way
Один из мифологических персонажей, используя навыки ремесла, впервые изготавливает (обычно выковывает) орудия труда и природные объекты; является патроном ремесленников (обычно кузнецов)
Description:
One of mythological characters using his skills in crafts creates for the first time tools and valuable cultural and natural objects; is a patron of craftsmen (usually of blacksmiths)
В ряду трех (четырех) локусов или предметов, ассоциируемых с материалами, имеющими высокую, но разную степень ценности, наивысшая принадлежит драгоценному камню (обычно алмазу; или хрусталю, стеклу)
Description:
In a series of three (rare: four) loci or objects that have high but different value the highest value is related to the precious stone (usually a diamond; crystal, glass)
Two (rare: three) men or women regularly throw or give somthing to each other despite a significant distance between them. It is a sign of their strength, big size and dexterity
Правитель велит младшей дочери (с выбранным ею мужем) жить в условиях, не соответствующих ее статусу. Он не знает, что ее избранник – не жалкий бедняк, каким кажется, а богатырь и красавец
Description:
The sovereign orders his youngest daughter (together with a man chosen by her) to live in conditions that do not correspond to her high status. Her father does not know that her chosen one is not a poor wretch as he seems to be but a prince