Adventures and tricks


Motif

k27z3


Name_eng: 
Cat with a lamp
Name_rus: 
Кошка со светильником
Description_rus: 
Персонаж научил кошку (обезьяну, собаку) держать свечу (лампу) либо гасить ее по сигналу. Увидев мышь (крысу), кошка за ней бросается, роняет (не гасит) свечу
Description: 

A man trains a cat (monkey, dog) to hold lighted candle (lamp) on its head or to extinguish the light by a signal. When a mouse (a rat) runs through the room, the cat drops the candle (forgets about the lamp) and chases the mouse

Motif analysis result tradition count all: 
51



Motif

k120a2


Name_eng: 
Not my mother but my mother-in-law
Name_rus: 
Не матерью, а свекровью
Description_rus: 
Члены семьи хотят выдать дочь за человека, брак с которым для нее неприемлем (обычно хотят выдать ее за ее же брата). Девушка отказывается обращаться к отцу, матери и т.д. как к соответствующим близким родственникам, а называет свойственниками (свекровь, золовка и т.п.) или врагами; либо сами родственники требуют, чтобы девушка обращалась к ним как к свойственникам
Description: 

Members of the girl’s family want to marry her to a man who should not be her marriage partner (usually it is her own brother). They ask her to name them as her in-laws or the girl herself tells that they are not anymore her mother, sister, etc. but her mother-in-law, sister-in-law, etc. or her worst enemies

Motif analysis result tradition count all: 
21



Motif

k120a1


Name_eng: 
Three dresses
Name_rus: 
Три платья
Description_rus: 
Чтобы избавиться от нежелательного жениха (собственного отца, брата, монстра), девушка требует от него добыть для нее платье (чаще последовательно три платья) из необычного материала (золотое, из мушиных крылышек и т.п.), а когда условие выполнено, убегает
Description: 

In order to delay a wedding with an undesirable suitor (her own brother or father, a monster), a girl asks him to give her a dress (often three dresses in succession) of unusual material (like gold, of fly wings, etc.). He does it but the girl runs away

Motif analysis result tradition count all: 
44



Motif

m157c


Name_eng: 
You are hens and I am the cock
Name_rus: 
Вы куры, а я петух
Description_rus: 
Чтобы поставить персонажа в неловкое положение, другие предъявляют заранее припасенные куриные яйца, которых у персонажа нет. Тот (кукарекает и) говорит, что вокруг него куры и только он – петух
Description: 

To put a person into an awkward position, others demonstrate chicken eggs that they prepared beforehand. Having no egg with him, the person says that he is the only cock while all the others are hens

Motif analysis result tradition count all: 
15



Motif

f70e1


Name_eng: 
A daughter instead of a son
Name_rus: 
Дочь в роли сына
Description_rus: 
Старику нужен сын, чтобы выполнить мужскую работу. (Лишь младшая) дочь берется за это (успешно выдержав предложенное отцом испытание), выдавая себя за мужчину
Description: 

An old man needs a son to accomplish a man’s work or service. (Only the youngest) daughter sets to do it (successfully passing her father’s test and) guised as a man

Motif analysis result tradition count all: 
34



Motif

k27z2


Name_eng: 
Princess separated from her son averted incest with him
Name_rus: 
Разлученная с сыном избежала инцеста
Description_rus: 
Благородная женщина вынуждена покинуть дом, рожает сына, разлучена с ним. Юноша вырастает и чуть не женится на матери, но в последний момент все разъяснилось.
Description: 

A noble young woman or girl who had to abandon her home gives birth to a son and is separated from him. The youth becomes adult and is going to marry a woman. At the last moment he understands that she is his mother. The woman gets back her high social position

Motif analysis result tradition count all: 
4



Motif

m39a6a


Name_eng: 
Clever daughter-in-law of the imprisoned khan
Name_rus: 
Умная невестка и пленный хан
Description_rus: 
После долгих поисков правитель находит умную жену для своего сына. Оказавшись во власти врагов, он отправляет с ними послание, содержание которого понятно лишь невестке. Она уничтожает врагов и освобождает свекра. (У мальгашей младшая жена вместо невестки)
Description: 

After an extensive search powerful man finds a smart wife for his son. Being caught by his enemies he sends some a message to his daughter-in-law, the messengers being chosen among the enemies. The young woman understands the real meaning of the received text, destroys the enemies and releases her father-in-law. (In Malagasy version the youngest wife is insyead of the daughter-in-law)

Motif analysis result tradition count all: 
22



Motif

m39a6


Name_eng: 
Misunderstood instructions: to cut a road
Name_rus: 
Непонятые указания: сократить дорогу
Description_rus: 
Во время пути человек в иносказательной форме просит другого что-нибудь рассказать, спеть и т.п., чтобы время в дороге текло быстрее. Тот понимает указания буквально, совершая нелепые действия, либо считает спутника дураком
Description: 

A wayfarer asks his companion in an allegorical for to tell a story. The companion takes his words in the direct sense and acts stupidly or thinks that his companion is a fool

Motif analysis result tradition count all: 
33



Motif

k67b


Name_eng: 
Bargain not to become angry
Name_rus: 
Уговор не сердиться
Description_rus: 
Персонаж низкого социального статуса (не обладающий сверхъестественными способностями) берется работать у персонажа высокого социального статуса (обладающего сверхъестественными способностями) с условием, что хозяин не рассердится на работника. Многократно досаждая хозяину, работник заставляет его рассердиться и в результате подвергнуться суровому наказанию либо заплатить много денег
Description: 

Person of a low social position (a man) makes an agreement with a person of high social position (an ogre) that the master must never become angry with the servant. The servant abuses the master until the latter erupts in anger and has to be severely punished or to pay a great fee

Motif analysis result tradition count all: 
114



Motif

l42g


Name_eng: 
Hansel and Gretel
Name_rus: 
Ганс и Гретель
Description_rus: 
Мачеха, а чаще отец (обычно по настоянию новой жены) оставляет детей в безлюдном месте. Они попадают в дом людоеда или людоедки, все (или хотя бы один из них) остаются в живых, добиваются успеха
Description: 

Step mother or more often father (persuaded by his wife) abandons children in a desolate place. Getting to the ogre or ogress, children (or at least one of them) survive and ultimately achieve success

Motif analysis result tradition count all: 
83


Pages
Subscribe to RSS - Adventures and tricks