10 Adventures


Motif

m90b


Name_eng: 
The sunrise in the West
Name_rus: 
Солнце восходит с запада
Description_rus: 
Персонаж ошибся, когда утверждал, что солнце никогда не взойдет на западе или не зайдет после полуночи
Description: 

Person was wrong being sure that the Sun cannot rise from the West

Motif analysis result tradition count all: 
10



Motif

l7a


Name_eng: 
Sticking demon: first to person and then to animal
Name_rus: 
Прилипала: сперва к человеку, потом к животному
Description_rus: 
Персонаж, который прилипает к другому существу и отказывается слезть, сперва прилипает к человеку, а затем к животному, либо сперва прилипает к животному, а затем к птице
Description: 

A demon who sticks to other creatures and refuses to get down sticks first to a person and then to an animal or first to an animal and then to a bird

Motif analysis result tradition count all: 
16



Motif

l7b


Name_eng: 
Chasing a gourd-vessel by mistake
Name_rus: 
По ошибке бросается за калебасой
Description_rus: 
Преследуя человека, дух, чудовище или зверь по ошибке бросается за пущенной по реке калебасой
Description: 

Instead of chasing a person, a bush spirit, a monster or a dangerous animal follows by mistake a gourd vessel that floats downriver

Motif analysis result tradition count all: 
4



Motif

j61


Name_eng: 
As light as a feather
Name_rus: 
Спускается перышком
Description_rus: 
Персонаж обладает способностью передвигаться или зависать в воздухе подобно перышку или пушинке
Description: 

Person is able to move or to hover in the air like a feather or a bit of fluff

Motif analysis result tradition count all: 
24



Motif

k25a1


Name_eng: 
Magic wife finds her clothes
Name_rus: 
Найденная одежда
Description_rus: 
Волшебная жена покидает земного мужа, когда находит свою одежду, которую он спрятал (часто – перья, если она женщина-птица), уговаривает его ее отдать, делает новую или получает ее от своих родственников. (Вариант, согласно которому жена покидает мужа из-за того, что обижена, не является вполне альтернативным, но в большинстве текстов с мотивом найденной одежды не сочетается)
Description: 

Magic wife abandons her mortal husband when she finds her clothes (often, her feathers if she is a bird-woman), makes herself the new clothes, receives them from her kin or her husband gives her her clothing believing that she will not abandon him. (Versions with magic wife abandoning her husband because she feels herself offended is not alternative to the “found clothes but in most of the texts these motifs are not combined)

Motif analysis result tradition count all: 
106



Motif

m81d


Name_eng: 
Blind persons cured
Name_rus: 
Исцеленные слепцы
Description_rus: 
Человек встречает (чаще всего на небе) одного или двух слепых и возвращает им зрение
Description: 

A man comes across (often in the sky) one or two blind persons and cures their eyes

Motif analysis result tradition count all: 
32



Motif

m81c


Name_eng: 
Blinds met in the sky
Name_rus: 
Слепые на небе
Description_rus: 
Человек попадает на небо или (редко) в нижний мир, где встречает слепых (одного или двух), обычно делает их зрячими, сам возвращается на землю
Description: 

Getting to the sky or (rare) to the lower world a man comes across one or two blind persons, then returns to the earth. Usually he cures their eyes

Motif analysis result tradition count all: 
22



Motif

j67


Name_eng: 
Stones on eyes
Name_rus: 
Камешки на глаза
Description_rus: 
Ночью персонаж кладет себе на глаза светлые камешки (раковины, плоды). Думая, что глаза персонажа открыты, антагонист не решается на него напасть либо забирает камешки, а не вырывает глаза
Description: 

At night person puts light stones (shells, fruits) on his eyes. The antagonist believes that his eyes are opened and does not dare to attack or takes off the stones and not the eyes

Motif analysis result tradition count all: 
8



Motif

k89c


Name_eng: 
Helpful brother married to bear
Name_rus: 
Брат-помощник женат на медведице
Description_rus: 
Девочка расстается с братом или сестрой. Та или тот становятся женой или мужем медведя или медведицы и помогают девочке
Description: 

A girl parts with her brother or sister who marries a bear and helps the girl

Motif analysis result tradition count all: 
8



Motif

m81b


Name_eng: 
Not to climb after an arrow stuck in a tree
Name_rus: 
Не лезть за застрявшей стрелой
Description_rus: 
Персонаж предупрежден, что не должен пытаться достать стрелу, если она застрянет на дереве. Он нарушает запрет и попадает в беду
Description: 

Despite a warning not to do so, person climbs in a tree to get his arrow that was stuck and gets into trouble
(Cf. Tree, from which an arrow is supposed to be fetched, grows up high and thus carries the arrow’s owner into the sky, Boas 2002: 662)

Motif analysis result tradition count all: 
10


Pages
Subscribe to RSS - 10 Adventures