11 Tricks and competitions won thanks to deception, absurd and obscene behavior


Motif

m38


Name_eng: 
Stupid imitation (all versions)
Name_rus: 
Неумелое подражание (все версии)
Description_rus: 
Персонаж видит, как другие действуют с помощью магии или приемов, отвечающих их природе (в Африке также – обмана). Он или она подражает их действиям, но терпит фиаско. Действия не имеют характера испытаний или соревнований и не связаны с совершением подвигов. Это бытовые действия, чаще всего связанные с добыванием или приготовлением пищи
Description: 

Person sees how others act using magic or according to their animal nature. He or she imitates their actions and gets into trouble. Actions are not heroic deeds, competitions or tests and refer to everyday activity, mostly to providing and cooking food

Motif analysis result tradition count all: 
212



Motif

l118


Name_eng: 
Caught in a split log
Name_rus: 
Руку защемило в бревне
Description_rus: 
Один персонаж провоцирует другого сунуть часть тела в расщепленное бревно (между двух досок и т.п.) и выбивает клин
Description: 

(Animal) person provokes another to put a part of his body into a split log (between two planks, etc.) and removes the wedge

Motif analysis result tradition count all: 
93



Motif

m25


Name_eng: 
Banquet in the sky
Name_rus: 
Праздник на небесах
Description_rus: 
Чтобы принять участие в празднике на небесах или посетить божество либо небесный объект, нелетающему персонажу удается подняться высоко в небо. Обычно он не может спуститься прежним путем, падает и в результате гибнет, калечится или испытывает метаморфозу
Description: 

To take part in a feast or to visit God or celestial object, person ascends to the sky. To return, he either uses a rope but falls before reaching ground or jumps (falls) down from the sky and is badly hurt, dead, and/or transformed

Motif analysis result tradition count all: 
37



Motif

m44b


Name_eng: 
Thieves of food: the women
Name_rus: 
Похитители пищи: женщины
Description_rus: 
Персонаж обнаруживает, что кто-то похищает из его ловушки, верши и т.п. дичь или рыбу или разоряет его сад, огород, поле; он или его посланцы подстерегают и ловят вора. Похитительницами оказываются женщины, либо водное животное оказывается похитителем, но будучи пойманным, дает герою женщину
Description: 

Person discovers that somebody steals game or fish from his trap or devastates his garden. He or his guards catch the thieves who prove to be (the first) women or the thief is the water being whom the hero lets go after receiving a woman for ransom

Motif analysis result tradition count all: 
49



Motif

m42


Name_eng: 
Eyes: taken out of orbits and lost
Name_rus: 
Глаза вынуты и потеряны
Description_rus: 
Персонаж вынимает свои глаза из орбит и теряет их. Обычно он позже возвращает свои глаза, делает новые, отнимает у другого персонажа и т.п.
Description: 

Person loses his eyes because of his playfulness or negligence. He makes new eyes of some substance or/and takes eyes of another person

Motif analysis result tradition count all: 
97



Motif

m41


Name_eng: 
The eye-juggler
Name_rus: 
Жонглирование глазами
Description_rus: 
Персонаж бросает свои глаза (Аляска: зуб) вверх или вдаль; сперва они возвращаются в глазницы, затем пропадают
Description: 

Person plays throwing his eyes or (Alaska Athabascans) his tooth up or away. Eyes or tooth first come back to eye sockets or mouth but eventually are lost

Motif analysis result tradition count all: 
53



Motif

m56b


Name_eng: 
To bring tears and skins
Name_rus: 
Принести слезы и шкуры
Description_rus: 
Слабый персонаж получает задание принести шкуру (лапу, слезы и т.п.) зверей, которые сильнее его или которых трудно поймать. Он хитростью выполняет задание. Обычно кролик или заяц выполняет задание, но не получает награды, на которую рассчитывал. (В Новом Свете мотив от афроамериканцев)
Description: 

A weak person's demand will be granted if he brings a skin (paw, tears, etc.) of animals stronger than he. He fulfills the task using tricks (but usually does not receive the promised reward)

Motif analysis result tradition count all: 
12



Motif

m39a3


Name_eng: 
Had your daughter horns?
Name_rus: 
У него были рога?
Description_rus: 
Глупец убивает человека, бросает в пруд, колодец и т.п. Умный бросает туда козла. Глупец ищет труп в пруду, спрашивает, были ли у убитого рога и т.п. Всем очевидно безумие подозреваемое, обвинение в убийстве отвергнуто
Description: 

Fool kills a person, throws the body into a pond or a well. His relation throws there a dead goat. Searching for the corpse in the pond, the fool asks if the killed person had horns, etc. People see that he is really crazy and do not suspect him of a crime

Motif analysis result tradition count all: 
56



Motif

m39a2


Name_eng: 
Fool puts a needle into the hay
Name_rus: 
Дурак кладет иглу в сено
Description_rus: 
Дурак кладет небольшой острый предмет (иглу, булавку, гвоздь) туда, где его невозможно потом найти (сено, мешок с мукой и т.п.)
Description: 

Fool puts a small sharp object (needle, pin, nail) in a place when it is impossible later to find it (a cart-load of hay, a bag of flour. etc.)

Motif analysis result tradition count all: 
19



Motif

m39a1


Name_eng: 
Misunderstood instructions: a step behind
Name_rus: 
Непонятые указания: на шаг позади
Description_rus: 
Персонаж неверно понимает первое указание, обещает в следующий раз поступить как надо; буквально следует заученному правилу, которое не соответствует новой ситуации; так многократно
Description: 

Fool follows instructions that were reasonable in every previous episode but become absurd in every next one

Motif analysis result tradition count all: 
112


Pages
Subscribe to RSS - 11 Tricks and competitions won thanks to deception, absurd and obscene behavior