Adventures and tricks


Motif

m39h


Name_eng: 
Husband pretends to become blind (The faithless wife)
Name_rus: 
Муж притворился ослепшим
Description_rus: 
Жена хочет избавиться от мужа и обычно просит духа его ослепить. Муж прячется в дупле, за алтарем и т.п. и отвечает от имени духа (обычно советует погубить мужа хорошей едой), либо муж рассказывает жене, что от вкусной еды можно ослепнуть. Притворившись ослепшим, муж убивает любовника (и жену)
Description: 

A married woman is eager to get rid of her husband and usually asks a spirit (God, saint, etc.) to make him blind. The husband hides in a tree, behind the alter, etc. and usually tells her that good food will make her husnad blind, or the husband himself tells his wife that the good food is dangerous for him. He pretends to become blind, kills the love (and his wife)

Motif analysis result tradition count all: 
60



Motif

l15e1


Name_eng: 
The sword thrown into a lake
Name_rus: 
Меч, брошенный в озеро
Description_rus: 
Могущественный персонаж поручает своему сыну, воину или подвластным людям выбросить в море или озеро принадлежащий ему клинок (меч или саблю). Тот, кому это поручено, заявляет, что клинок якобы выброшен. Обман раскрывается, когда могущественный персонаж спрашивает о том, что происходило при падении клинка в воду, и слышит в ответ, что никаких сверхъестественных явлений при этом не было. Он требует выполнить данное им поручение. На этот или следующий раз клинок оказывается выброшенным; его владелец умирает / отправляется в иной мир. Ср. мотив L15E «Жизнь героя в мече»
Description: 

A powerful person tells his son, warrior or people depend on him to throw his blade (sword or sabre) into a sea or lake. The one to whom it was entrusted does not fulfil the order but declares that the blade was thrown into the water. The powerful person asks what happened when the blade had fallen and hears in response that there were no supernatural phenomena. He understands that his order has not been fulfilled and demands to do it. This time or after the situation was repeated the blade is really thrown into the sea / lake. The powerful person dies / moves into another world

Motif analysis result tradition count all: 
6



Motif

k56ab


Name_eng: 
Girl sheds her shirts, snake sheds his skins
Name_rus: 
Девушка снимает рубашки, змей – кожи
Description_rus: 
Девушка выходит за монстра. В брачную ночь он велит ей снять рубашку, а она ему – кожу. Девушка остается в живых, а монстр делается красавцем – обычно потому, что у нее больше рубашек (или заранее надетых кож), чем у него
Description: 

A girl marries monster and challenges him to shed (one of) his skin(s) every time she takes off (one of) her shirt(s). The girl remains alive and the monster turns into handsome man (usually because she has more shirts than he has skins)

Motif analysis result tradition count all: 
10



Motif

n13


Name_eng: 
Girl is the scissors
Name_rus: 
Девочка-ножницы
Description_rus: 
Девочка, девушка ассоциируется с ножницами (а мальчик, юноша с ножом или топором)
Description: 

Girl is associated with scissors (and boy with a knife or an axe)

Motif analysis result tradition count all: 
10



Motif

n12


Name_eng: 
Cloak of beards
Name_rus: 
Плащ из бород
Description_rus: 
Могущественный персонаж делает либо велит изготовить себе плащ или шубу из человеческих бород и/или усов
Description: 

A powerful person makes or orders to make for him a cloak or a mantle from human beards and/or moustaches

Motif analysis result tradition count all: 
6



Motif

k156


Name_eng: 
Will flowers wither undeer the pillow?
Name_rus: 
Завянут ли цветы под подушкой
Description_rus: 
Девушка выдает себя за мужчину. Чтобы определить, кто же это на самом деле, под подушку или матрац кладут цветы. Если спит мужчина, они останутся свежими, а если женщина, то к утру завянут (либо, если женщина, то оставленное под кроватью молоко скиснет)
Description: 

A girl conceals her real identity and pretends to be a young man. To identify real sex of the person, flowers are put under his/her pillow or the mattress. If it is a man, the flowers should remain fresh and if a girl, wither (or, if it is a woman, milk in a pot under the bed will be fermented)

Motif analysis result tradition count all: 
8



Motif

i87ac


Name_eng: 
Bone in the eye
Name_rus: 
Кость в глазу
Description_rus: 
Человеку попадает в глаз что-то огромное, что он принимает за соринку. Обычно птица уносит животное или рыбу и роняет кость в глаз мужчине. Ее там с трудом находят и извлекают (для этого садятся в лодку и плавают на ней внутри глаза, закидывают в глаз невод, вытаскивают волами и т.п.)
Description: 

Something big or huge gets into the man’s eye but he takes it for a speck of dust. Usually a bird picks up and carries away an animal or a fish and drops its bone into an eye of a man. When the bone is found, it is dragged out with difficulty (people ride in a boat inside the eye, drag the bone with a fishnet, with many oxen, etc.)

Motif analysis result tradition count all: 
16



Motif

l72d


Name_eng: 
Obstacle flight: the thrown scissors
Name_rus: 
Магическое бегство: брошенные ножницы
Description_rus: 
Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя ножницы, которые превращаются в какое-нибудь препятствие на пути преследователя
Description: 

Running away from a dangerous being, person throws a pair of scissors behind him or her creating an obstacle on the way of the pursuer

Motif analysis result tradition count all: 
12



Motif

n16


Name_eng: 
The ice horse
Name_rus: 
Ледяная лошадь
Description_rus: 
Сказочный текст завершается формулой, сообщающей о том, что у рассказчика были лошадь и/или сбруя из воска, льда, льна, овощей и т.п. В большинстве случаев рассказчик их лишается (они тают, их отбирают, съедают и т.д.)
Description: 

Closing formula of the folktale: the teller had a horse and/or harness of wax, ice, flax, vegetables, etc. Usually they are melt, eaten, etc.

Motif analysis result tradition count all: 
13



Motif

k85a


Name_eng: 
The thought-horse and the wind horse
Name_rus: 
Конь-мысль и конь-ветер
Description_rus: 
При оценке быстроты бега коня сравнивается скорость мысли (молнии) и ветра
Description: 

When assessing the swiftness of a horse, the speed of thought (lightning) and the speed of wind are compared

Motif analysis result tradition count all: 
9


Pages
Subscribe to RSS - Adventures and tricks